[56:1] Apabila terjadi hari kiamat,
English: When the great event comes to pass,
[56:2] tidak seorangpun dapat berdusta tentang kejadiannya.
English: There is no belying its coming to pass --
[56:3] (Kejadian itu) merendahkan (satu golongan) dan meninggikan (golongan yang lain),
English: Abasing (one party), exalting (the other),
[56:4] apabila bumi digoncangkan sedahsyat-dahsyatnya,
English: When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,
[56:5] dan gunung-gunung dihancur luluhkan seluluh-luluhnya,
English: And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling,
[56:6] maka jadilah ia debu yang beterbangan,
English: So that they shall be as scattered dust.
[56:7] dan kamu menjadi tiga golongan.
English: And you shall be three sorts.
[56:8] Yaitu golongan kanan1449. Alangkah mulianya golongan kanan itu.
English: Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!
1449: ialah mereka yang menerima buku catatan amal dengan tangan kanan.
[56:9] Dan golongan kiri1450. Alangkah sengsaranya golongan kiri itu.
English: And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!
1450: ialah mereka yang menerima buku catatan amal dengan tangan kiri.
[56:10] Dan orang-orang yang beriman paling dahulu,
English: And the foremost are the foremost,
[56:11] Mereka itulah yang didekatkan kepada Allah.
English: These are they who are drawn nigh (to Allah),
[56:12] Berada dalam jannah keni'matan.
English: In the gardens of bliss.
[56:13] Segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu,
English: A numerous company from among the first,
[56:14] dan segolongan kecil dari orang-orang yang kemudian1451
English: And a few from among the latter.
1451: yang dimaksud adalah umat sebelum Nabi Muhammad dan umat sesudah Nabi Muhammad s.a.w.
[56:15] Mereka berada di atas dipan yang bertahta emas dan permata,
English: On thrones decorated,
[56:16] seraya bertelekan di atasnya berhadap-hadapan.
English: Reclining on them, facing one another.
[56:17] Mereka dikelilingi oleh anak-anak muda yang tetap muda,
English: Round about them shall go youths never altering in age,
[56:18] dengan membawa gelas, cerek dan minuman yang diambil dari air yang mengalir,
English: With goblets and ewers and a cup of pure drink;
[56:19] mereka tidak pening karenanya dan tidak pula mabuk,
English: They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,
[56:20] dan buah-buahan dari apa yang mereka pilih,
English: And fruits such as they choose,
[56:21] dan daging burung dari apa yang mereka inginkan.
English: And the flesh of fowl such as they desire.
[56:22] Dan ada bidadari-bidadari bermata jeli,
English: And pure, beautiful ones,
[56:23] laksana mutiara yang tersimpan baik.
English: The like of the hidden pearls:
[56:24] Sebagai balasan bagi apa yang telah mereka kerjakan.
English: A reward for what they used to do.
[56:25] Mereka tidak mendengar di dalamnya perkataan yang sia-sia dan tidak pula perkataan yang menimbulkan dosa,
English: They shall not hear therein vain or sinful discourse,
[56:26] akan tetapi mereka mendengar ucapan salam.
English: Except the word peace, peace.
[56:27] Dan golongan kanan, alangkah bahagianya golongan kanan itu.
English: And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!
[56:28] Berada di antara pohon bidara yang tak berduri,
English: Amid thornless lote-trees,
[56:29] dan pohon pisang yang bersusun-susun (buahnya),
English: And banana-trees (with fruits), one above another.
[56:30] dan naungan yang terbentang luas,
English: And extended shade,
[56:31] dan air yang tercurah,
English: And water flowing constantly,
[56:32] dan buah-buahan yang banyak,
English: And abundant fruit,
[56:33] yang tidak berhenti (berbuah) dan tidak terlarang mengambilnya.
English: Neither intercepted nor forbidden,
[56:34] dan kasur-kasur yang tebal lagi empuk.
English: And exalted thrones.
[56:35] Sesungguhnya Kami menciptakan mereka (bidadari-bidadari) dengan langsung1452
English: Surely We have made them to grow into a (new) growth,
1452: Maksudnya: tanpa melalui kelahiran dan langsung menjadi gadis.
[56:36] dan Kami jadikan mereka gadis-gadis perawan.
English: Then We have made them virgins,
[56:37] penuh cinta lagi sebaya umurnya.
English: Loving, equals in age,
[56:38] (Kami ciptakan mereka) untuk golongan kanan,
English: For the sake of the companions of the right hand.
[56:39] (yaitu) segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu.
English: A numerous company from among the first,
[56:40] dan segolongan besar pula dari orang-orang yang kemudian.
English: And a numerous company from among the last.
[56:41] Dan golongan kiri, siapakah golongan kiri itu?
English: And those of the left hand, how wretched are those of the left hand!
[56:42] Dalam (siksaan) angin yang amat panas, dan air panas yang mendidih,
English: In hot wind and boiling water,
[56:43] dan dalam naungan asap yang hitam.
English: And the shade of black smoke,
[56:44] Tidak sejuk dan tidak menyenangkan.
English: Neither cool nor honorable.
[56:45] Sesungguhnya mereka sebelum itu hidup bermewahan.
English: Surely they were before that made to live in ease and plenty.
[56:46] Dan mereka terus-menerus mengerjakan dosa besar.
English: And they persisted in the great violation.
[56:47] Dan mereka selalu mengatakan: "Apakah bila kami mati dan menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kami akan benar-benar dibangkitkan kembali?,
English: And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?
[56:48] apakah bapak-bapak kami yang terdahulu (juga)?"
English: Or our fathers of yore?
[56:49] Katakanlah: "Sesungguhnya orang-orang yang terdahulu dan orang-orang yang terkemudian,
English: Say: The first and the last,
[56:50] banar-benar akan dikumpulkan di waktu tertentu pada hari yang dikenal.
English: Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.
[56:51] Kemudian sesungguhnya kamu hai orang-orang yang sesat lagi mendustakan,
English: Then shall you, O you who err and call it a lie!
[56:52] benar-benar akan memakan pohon zaqqum,
English: Most surely eat of a tree of Zaqqoom,
[56:53] dan akan memenuhi perutmu dengannya.
English: And fill (your) bellies with it;
[56:54] Sesudah itu kamu akan meminum air yang sangat panas.
English: Then drink over it of boiling water;
[56:55] Maka kamu minum seperti unta yang sangat haus minum.
English: And drink as drinks the thirsty camel.
[56:56] Itulah hidangan untuk mereka pada hari Pembalasan".
English: This is their entertainment on the day of requital.
[56:57] Kami telah menciptakan kamu, maka mengapa kamu tidak membenarkan?
English: We have created you, why do you not then assent?
[56:58] Maka terangkanlah kepadaku tentang nutfah yang kamu pancarkan.
English: Have you considered the seed?
[56:59] Kamukah yang menciptakannya, atau Kamikah yang menciptakannya?
English: Is it you that create it or are We the creators?
[56:60] Kami telah menentukan kematian di antara kamu dan Kami sekali-sekali tidak akan dapat dikalahkan,
English: We have ordained death among you and We are not to be overcome,
[56:61] untuk menggantikan kamu dengan orang-orang yang seperti kamu (dalam dunia) dan menciptakan kamu kelak (di akhirat) dalam keadaan yang tidak kamu ketahui.
English: In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.
[56:62] Dan Sesungguhnya kamu telah mengetahui penciptaan yang pertama, maka mengapakah kamu tidak mengambil pelajaran (untuk penciptaan yang kedua)?
English: And certainly you know the first growth, why do you not then mind?
[56:63] Maka terangkanlah kepadaku tentang yang kamu tanam.
English: Have you considered what you sow?
[56:64] Kamukah yang menumbuhkannya atau Kamikah yang menumbuhkannya?
English: Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?
[56:65] Kalau Kami kehendaki, benar-benar Kami jadikan dia hancur dan kering, maka jadilah kamu heran dan tercengang.
English: If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament:
[56:66] (Sambil berkata): "Sesungguhnya kami benar-benar menderita kerugian",
English: Surely we are burdened with debt:
[56:67] bahkan kami menjadi orang-orang yang tidak mendapat hasil apa-apa.
English: Nay! we are deprived.
[56:68] Maka terangkanlah kepadaku tentang air yang kamu minum.
English: Have you considered the water which you drink?
[56:69] Kamukah yang menurunkannya atau Kamikah yang menurunkannya?
English: Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?
[56:70] Kalau Kami kehendaki, niscaya Kami jadikan dia asin, maka mengapakah kamu tidak bersyukur?
English: If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?
[56:71] Maka terangkanlah kepadaku tentang api yang kamu nyalakan (dengan menggosok-gosokkan kayu).
English: Have you considered the fire which you strike?
[56:72] Kamukah yang menjadikan kayu itu atau Kamikah yang menjadikannya?
English: Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?
[56:73] Kami jadikan api itu untuk peringatan dan bahan yang berguna bagi musafir di padang pasir.
English: We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.
[56:74] Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Rabbmu Yang Maha Besar.
English: Therefore glorify the name of your Lord, the Great.
[56:75] Maka Aku bersumpah dengan masa turunnya bagian-bagian Al-Quraan.
English: But nay! I swear by the falling of stars;
[56:76] Sesungguhnya sumpah itu adalah sumpah yang besar kalau kamu mengetahui.
English: And most surely it is a very great oath if you only knew;
[56:77] Sesungguhnya Al-Quraan ini adalah bacaan yang sangat mulia,
English: Most surely it is an honored Quran,
[56:78] pada kitab yang terpelihara (Lauhul Mahfuzh),
English: In a book that is protected
[56:79] tidak menyentuhnya kecuali orang-orang yang disucikan.
English: None shall touch it save the purified ones.
[56:80] Diturunkan dari Rabbil 'alamiin.
English: A revelation by the Lord of the worlds.
[56:81] Maka apakah kamu menganggap remeh saja Al-Quraan ini?
English: Do you then hold this announcement in contempt?
[56:82] kamu mengganti rezki (yang Allah berikan) dengan mendustakan Allah.
English: And to give (it) the lie you make your means of subsistence.
[56:83] Maka mengapa ketika nyawa sampai di kerongkongan,
English: Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat,
[56:84] padahal kamu ketika itu melihat,
English: And you at that time look on --
[56:85] dan Kami lebih dekat kepadanya dari pada kamu. Tetapi kamu tidak melihat,
English: And We are nearer to it than you, but you do not see --
[56:86] maka mengapa jika kamu tidak dikuasai (oleh Allah) ?
English: Then why is it not -- if you are not held under authority --
[56:87] Kamu tidak mengembalikan nyawa itu (kepada tempatnya) jika kamu adalah orang-orang yang benar?
English: That you send it (not) back -- if you are truthful?
[56:88] adapun jika dia (orang yang mati) termasuk orang-orang yang didekatkan (kepada Allah),
English: Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),
[56:89] maka dia memperoleh ketenteraman dan rezki serta jannah keni'matan.
English: Then happiness and bounty and a garden of bliss.
[56:90] Dan adapun jika dia termasuk golongan kanan,
English: And if he is one of those on the right hand,
[56:91] maka keselamatanlah bagimu karena kamu dari golongan kanan.
English: Then peace to you from those on the right hand.
[56:92] Dan adapun jika dia termasuk golongan yang mendustakan lagi sesat,
English: And if he is one of the rejecters, the erring ones,
[56:93] maka dia mendapat hidangan air yang mendidih,
English: He shall have an entertainment of boiling water,
[56:94] dan dibakar di dalam jahannam.
English: And burning in hell.
[56:95] Sesungguhnya (yang disebutkan ini) adalah suatu keyakinan yang benar.
English: Most surely this is a certain truth.
[56:96] Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Rabbmu yang Maha Besar.
English: Therefore glorify the name of your Lord, the Great.